Gebärdensprachdolmetscher Jack Jason
Sehr gut: Sind Sie ein Kind von gehörlosen Erwachsenen (CODA)?
Jason: Ich bin ein stolzer CODA. Meine Eltern besuchten die California School for the Deaf in Berkeley, Kalifornien. Meine Mutter ist in Kalifornien aufgewachsen, mein Vater in New York, und sie haben sich in Berkeley kennengelernt, ohne sich wirklich zu interessieren. Einige Jahre später trafen sie sich in Idaho bei einem tauben Basketballturnier wieder und verliebten sich.
Sehr gut: Wie sind Sie Dolmetscher geworden??
Jason: An meinem ersten College-Tag (California State University, Hayward, 1974 bis 1978) wurde mir gesagt, ich könne einen Gebärdensprachkurs als Fremdsprachenvoraussetzung belegen. Jemand brauchte einen Dolmetscher für einen Englisch-Wortschatzkurs, und ich wurde hineingeworfen, ohne dass ich etwas über Dolmetschen wusste.
Es war eine Feuerprobe. Schließlich lernte ich bei Lou Fant, Virginia Hughes und Barbie Reade, die an einem Austauschprogramm zwischen meinem College und CSUN teilnahmen. Erst später [nach dem College] stellte ich fest, dass ich ein Händchen für Dolmetschen in den darstellenden Künsten hatte und arbeitete zuerst mit D.E.A.F. Medien in der Bay Area und dann als Bildschirmdolmetscher für Fernsehnachrichten. Meine erste große "Promi" - Aufgabe war das Dolmetschen für Linda Bove in einer Reihe von lokalen Talkshows während der National Tour of Kinder eines geringeren Gottes.
Sehr gut: Was haben Sie getan, bevor Sie Marlees persönlicher Dolmetscher und Geschäftspartner wurden??
Jason: Mein erster richtiger Job war, kurz nachdem ich [als Dolmetscherin] zertifiziert wurde, und ich koordinierte die Dolmetscherdienste bei DCARA in Fremont, Kalifornien. Von dort wechselte ich an die University of California in Berkeley, wo ich Dolmetscherdienste koordinierte und als akademischer Berater für gehörlose Studenten tätig war. In Berkeley produzierte ich ein Kunstfestival mit dem Titel "Celebration: Deaf Artists and Performers". Kurz nach "Celebration" beschloss ich, meinen MA in Fernsehen und Film an der New York University (NYU) zu machen. Ich habe nebenbei für Theater gedolmetscht, sowohl am als auch außerhalb des Broadways.
Sehr gut: Wie wurde Marlee Dolmetscherin??
Jason: [Schauspieler] William Hurts Assistent hat in New York nach jemandem gesucht, der nach dem Film für Marlee dolmetscht Kinder eines geringeren Gottes wurde abgeschlossen. [Er rief an] NYU, weil er hörte, dass es eine große Anzahl gehörloser Studenten und Dolmetscher gab. Die Sekretärin der Abteilung für Rehabilitationsstudien für Gehörlose gab mir das Telefon und ich bot mich an!
Leider wurde mir gesagt, dass Herr Hurt eine Frau suchte, um für Marlee zu dolmetschen. Schließlich rief er mich zurück und bot mir einen eintägigen Job an. Ich wusste nicht, dass meine Aufgabe für Marlee nicht darin bestand, sie zu dolmetschen, sondern sie beim Einkaufen zu begleiten. Sie war 19 und war brandneu in New York und ich war ihr Führer. Wir verstanden uns sofort, und ich bot an, für sie zu dolmetschen, wann immer sie eines brauchte, und bot mich als Tutor für Gebärdensprache für William Hurt an.
Sehr gut: Wie sind Sie Marlees Geschäftspartner geworden??
Jason: Nachdem Marlee den Oscar gewonnen hatte, entschloss ich mich, meine Promotion abzubrechen. studierte und folgte ihr. Ich bemerkte, dass viele Schauspieler ihre eigenen Produktionsfirmen hatten, die es ihnen ermöglichten, Drehbücher zu produzieren und anzupassen. Als ich anfing, Ideen zu formulieren und Marlee für Drehbücher vorzuschlagen, wurde uns klar, dass es Zeit für Marlee war, eine eigene Firma zu gründen, damit sie nicht auf die Arbeit warten musste. Aufgrund meines Hintergrunds als Film- und Fernsehstudentin bot ich an, das Unternehmen zu leiten, und sie liebte die Idee. Sie nannte es Solo One zu Ehren ihres Jugendhundes Solo.
Sehr gut: Was machst du für Solo One??
Jason: Jeder Tag beginnt mit dem Auschecken der Nachrichten und dem Durchsehen der Besetzungshinweise, um festzustellen, für welche Skripte Marlee geeignet ist. Ich entwickle Ideen für Geschichten und spreche mit Agenten, Casting-Regisseuren und Produzenten. Dabei untersuche ich verschiedene Möglichkeiten, Marlee in Geschichten einzubeziehen, die nicht unbedingt für gehörlose Schauspieler geschrieben wurden. Ich war bei einer Reihe von Gelegenheiten erfolgreich, einschließlich des Films "What the Bleep Do We Know", und habe ein paar Filme mit Marlee sowie Filme [in] produziert, in denen sie nicht die Hauptrolle spielte. Momentan bin ich in verschiedenen Phasen der Vorproduktion für eine Vielzahl von Projekten, bei denen Marlee entweder mitspielen, produzieren oder beides.
Sehr gut: Schauspielst du auch? Ich habe diese IMDB-Seite für Jack Jason gefunden. Die Seite erwähnt eine Rolle als Gebärdensprachlehrer und eine andere Rolle als Dolmetscher.
Jason: Ich bin es. Ich habe Schauspiel gemacht und viel Voice-over-Arbeit geleistet. Meine erste Rolle war als Ringansagerin in einem Film, den Marlee genannt hat Der Mann in der goldenen Maske. Seitdem habe ich selbst in der "Larry Sanders" Show gespielt und war mit Marlee in Talkshows und Awardshows. Wenn Sie genau hinschauen, können Sie auch sehen, wie ich hier und da bei Shows wie Festgenommene Entwicklung. Und ich hatte das Vergnügen, ein Gebärdensprachendialog-Coach für verschiedene Filme zu sein Der Familienstein.
Sehr gut: Haben Sie unvergessliche Dolmetscherfahrungen zu teilen?
Jason: Es war eine Ehre, für Marlee zu dolmetschen, als sie den Oscar gewann. [Als] ich für sie sprach, erinnerte ich mich an das Alter von acht Jahren [und] schrieb in einem Schuljournal, es sei mein Bestreben, meine Stimme von Millionen Menschen als DJ oder Fernsehansager hören zu lassen. Dort habe ich genau das getan. Der Moment war noch süßer, als Marlee sich bei ihren Eltern bedankte und ich diese Worte sprach, da ich wusste, dass meine Eltern auch im Publikum waren. Es war ein Moment, den ich nie vergessen werde.
Einer der lustigsten Momente beim Dolmetschen für Marlee war, als sie gerade ihr zweites Kind zur Welt gebracht hatte und bei einem Treffen der National Girl Scout erschien. Marlee gab einer Gruppe von Mädchen bekannt, dass sie sich entschuldigen müsse, um ihre Brüste zu "pumpen". Ich sprach das aus, und sofort drehten sich die Mädchen zu mir um und seufzten, als ob ich derjenige wäre, der pumpen musste. "Marlee, nicht ich!" Rief ich aus. Es war lustig!
Sehr gut: Alles andere, was Sie über Dolmetschen für Marlee Matlin hinzufügen möchten?
Jason: Ich muss nur sagen, dass ich den coolsten Job habe, den ich mir vorstellen kann.